Коли використовувати Excuse moi?
- Blog
- Коли використовувати Excuse moi?
admin
Іспанською «вибачте» зазвичай перекладається як «дозвіл» і «sorry» перекладається як «мені шкода».
Гарне правило полягає в тому «вибачте» використовується, щоб попросити вибачення, а «вибачте» — щоб попросити дозволу. Ось деякі інші вирази для вибачення, які ви, можливо, вже чули. Ми розглянемо ці деталі в таблицях нижче, але ви повинні знати різницю між цими виразами з самого початку.
вибач мене. Це аптека? Excusez-moi, чи можете ви порадувати мене donner du feu? Вибачте, ви можете дати мені запалити?
Excusez me Як прямий переклад, excusez-moi більш-менш точно відповідає «вибачте» французькою мовою. Це дуже поширена фраза, яку можна використовувати майже в будь-якій ситуації, будь то вибачення за те, що наступили на когось, або ввічливе запитання про дорогу .
| Вибачення | Контекст |
|---|---|
| Вибачте (будь ласка) | Це найввічливіший спосіб попросити когось переїхати. |
| Вибач мене! | Це те саме, що «вибачте», але більш формальне та трохи ввічливіше. |
| Вибачте, я можу пройти? | Це більш прямий спосіб попросити когось піти з дороги. |
Ви можете сказати це за «Вибачте», «Вибачте», «вибачте» або «вибачте».
👇🏻 Я рекомендую вам сказати щось на зразок: 🔸 Нічого страшного. 🔹 Не хвилюйтеся.
© Copyright 2025Місцеві поради| Theme developed by Lucid Solutions